Citizen Pozhilykh. After the end of days, at azure hour, we’re relaxin with some folks on the pant-washin deck; we’re dusk-baskin. And, as usual, thru the fogs, from the other side of the river, emerge the notorious never- to-be-forgotten. Either Aladdin Rakhmatullin accidently flashes his teeth, or Kolya Helperov winks softly-softly, or that tall one, with a stolen baluster of the same length, appears—leads the weepin old woman with a creel: Permit me to introduce my widow; for almost a century she’s been roamin without a fella, thank you—she finally met the Wintry Man. And Krylobyl surfaces from beyond the river, walkin like on dry land: Why are you sittin here? Well, just so. We’re waitin for the Heavenly Kingdom—and what the heck brings you here? Courage, I am in possession of good news. Well, out with it, if you ain’t lazy! He begins: Do you remember how we were buryin Gury? Who knows whether Gury or not Gury, I says, ’cuz personally I did not happen to grace this empty burial with my presence, considerin it incorrect, but accordin to the grievin bereavers, the empty package was buried with honors. Precisely, says the ranger, and just before we carried him out, for the sake of greater respectability we agreed to stick inside somethin similar, thinkin that if he appears in person, we’ll make the exchange. Unfortunately, nothin either similar or dissimilar was found and nobody had nothin—all of them, devils, wagered and lost everythin, brother to brother, all of them made each other poor as church mice. But on the cot in the dayroom there happened to recline a certain unassumin guest from among the drifters who, as a result of havin too many, kept slurrin his words and feelin shabby and faint. In order for his face not to disturb anyone, they turned him toward the wall, to the east, covered him with a mat, and to answer who he is would be difficult from the side; and nobody particularly tried; after all, here everythin is simple: You got smashed, you’re snorin thru both holes—so you’re welcome to rest, whoever you are, only don’t make a ruckus. And the inventory—whether his or not his, who can tell?—was blatantly standin in the icon corner under Our Lady of Sorrows. So we put these sticks in and carried them out—both for edification and for the sake of their not too great, but still, durin a fishin lull, resemblance. And now, in my involuntary repasts, I am rackin my brains: Wasn’t it ’cuz of these supports that the wardens bumped Ilya off, and he the hounds, and wasn’t it he who, accordingly, was restin at that moment on the stove bench? I’m rackin my brains back and forth and everythin seems to fit: Nothin else, but the grinder’s sticks were buried then; I should probably go and tell. Well, everythin is turnin out perfect, I says to Krylobyl, and so we need to dig them up tomorrow. And so tomorrow we’ll dig them up. Only how did I manage to get without them after the wake to Gorodnishche, with what, I’d like to ask, did I overcome the wolf and ascended to my own haunts? It’s your concern, Petrikeich, don’t drag us into your seductive scandals. And he fades in the smoke, gets lost in the haze, but the next day disturbs again. Hail to you, my kind soul, Fedot Fyodorov, may your good deed be recorded where it should, and may all your trespasses be forgotten, especially my drownin. Courage, sayeth he, I’m in possession of good news. Right, old man, we’ll set out at dawn, though we should sharpen our spades first; with unsharpened ones we’ll be pokin until the Last Judgment: It’s covered with sod, I reckon. These are our latest, Fomich. Excuse me, it turns out, for unfounded worries, so long, be who You are, and have Yourself a happy resurrection, so to speak. And the last remarks. What they are babblin about Ilya—don’t believe it, rein in the evil tongues. Just look at them—they got too eager, wanna pin all the dogs on me, while I only had enough time to gun down in revenge a couple of Vizsla bitches, and even those worth nothin. One, I heard, always pretended to be deaf, the other mute, intentionally did not bay at all durin the hunt. Well, miserable pooch, come here, lick my scabs without holdin the grudge, gimme some healin, whenever you want. And how come your rump got so thin? When you were alive you weren’t such a skin and bones. Say—I believe, say—at dawn, and we’ll set out, we’ll rescue our accessories. Well, let’s shoot the breeze for a while, no need to keep the mouth shut and pout without reason. Or maybe mysterious for you are these words of mine?

Гражданин Пожилых. По истечении дней, синим часом, прохлаждаемся кое с кем на портомойных мостках — сумерничаем. И как правило, проступают через туманы, из-за реки, пресловутые присной памяти. То Аладдин Батрутдинов залыбится невзначай, то Угодников Коля ненавязчиво подмигнет, то этот долгий, который со слегой краденой и с нее же длиной, возникает — старуху заплаканную с туеском ведет: разрешите рекомендовать, моя вдова, чуть не век без мужика мыкалась, спасибо — Зимарь-Человек наконец ей встретился. И выдвигается из-за реки Крылобыл, выступает, как посуху: что сидите? Да так. Царствия Небесного дожидаемся — а тебя какая нелегкая принесла? Ободритесь, располагаю благим известием. Что ж, выкладывай, если не лень. Начинает. Гурия как хоронили — помните? Гурия не Гурия, говорю, а лично я порожнее погребение это присутствием пропустил как неверное, но упаковку пустую, по мнению скорбевших печальников, зарыли с почестями. Точно так, объездчик рассказывает, а еще перед самым выносом ради солидности вящей предприняли мы что-нибудь подобное посунуть вовнутрь, а буде объявится сам, то заменим. На беду, ни подобного, ни бесподобного не выяснилось ничего и ни у кого бы то ни было — все, чертяки, свояк свояку проспорили, каждый каждого по миру пустил. Но случился во светелке на лежаке один недоподлинный гость из приблудных, которому с перебору вступило в речь и сделалось нехорошо и расслабленно. Личностью, дабы не беспокоила, обратили его к стене, на восток, принакрыли рогожею, и ответить, кто есть таков, — со стороны бывало бы затруднительно; да никто особо и не вдавался, у нас ведь попросту: отрубился, сопишь в две дырки — ну и соизволь почивать, кто бы ни был, лишь бы не озорничай. Инвентарь же — его, не его — как докажешь? — торчал непотребно в красном углу, под Скорбящей. Значит, снасти-то эти и сунули, и снесли — как в назидание, так и ввиду их не слишком, но на безрыбье — подобности. Теперь на досугах невольных мозгую: не из-за тех ли опор егеря Илюху-то ухайдокали, а он — гончаков, и не он ли, следственно, на лежанке тогда почивал. Так мозгую и перетак, а все сходится: не иначе — точильщиковы клюшки в тот раз погребли, пойти, вероятно, сказать. Вон как славно все обустраивается, Крылобылу я говорю, стало быть, завтра же надо бы их и отрыть. Стало быть, завтра же и отроем. Только как это я после тризны без них в Городнище попал, чем чекала, спрашивается, перемог и восвояси взошел? Это забота твоя, Петрикеич, нас в свои безобразия соблазнительные не впутывай. И линяет в дымах, погибает в маревах, но назавтра тревожит сызнова. Исполать тебе, душа-человек, Федот Федоров, да зачтется где следует добро твое, да оставлены будут твои все долги, а мое утопленье особенно. Ободритесь, глаголет, располагаю благим известием. Точно, старый, зарей и отправимся, правда, заступы наточить бы, неточеными до Судилища проковыряемся: задернело, поди. Вот такие у нас новинки, Фомич. Извиняйте, оказывается, за зряшное беспокойство, бывайте, являйтесь себе кем являетесь, и — счастливого Вам воскресения, так сказать. И последнее. Что об Илье болтают — тому не верьте, одергивайте злых языков. Ишь — разохотились, всех собак на меня склонны вешать, я ж единственно пару выжловок в отмщенье из берданы успел порешить, но и те бестолковые. Одна все, слышно, глухой прикидывалась, вторая — немой, на гоне голоса не подавала намеренно. Ну-ка, псина несчастная, поди сюда, полижи мне струпья мои незлопамятно, поврачуй, когда хочется. И чего это ты крупом столь перепала тут, в бытии не такая была дохлятина. Верю, скажи, зарей, скажи, и отправимся — выручим свои принадлежности. Ну, давай покалякаем, зачем напрасно в молчанку играть да кукситься. Или сокровенны тебе слова мои?