Note XXXVII

Post Scriptum

  • Woe is us; this clime’s bad for health and the mood,
  • Every day chains of clouds just get denser,
  • The one who later will find these Notes should
  • Burn and scatter on the Wind Rose my verses.
  • Like the Mongol Horde’s treasure, its crown in old tales,
  • Amztarakhan once vanished, passed on,
  • And like roaches that fed in the Khan’s ponytails
  • With time passing, would also be gone;
  • Like during the thaw, tracks of sleighs and of elks
  • Melt and leave no marks to observe;
  • Like—without a trace also—did vanish the works
  • Of nations and the nations themselves;
  • Like after a bottle, despair may be banished
  • Though at first our souls wrings and smotes,
  • The same way—seeking no glory—may vanish,
  • Together with the bottle, these Notes.
  • But who needs this stuff? Therein lies the rub.
  • Why did I, the hunter-ragpicker,
  • On the face of existence a blemish, a scab,
  • A lecher, and a pimp who loves liquor,
  • Compose all these Notes at this river’s spring
  • And floated them down in a hurry?
  • Such a meaningless loss of candles and ink
  • And a waste of the force of the current.
  • How annoying: All these years irretrievably lost,
  • Playing, singing, and having much fun;
  • You gaze in the tumbler—and you’re just a ghost.
  • Alas, things look bad, you are done.
  • Now I darn my old sack during pre-winter’s spell,
  • Fix the fishnets, and sharpen tools’ tines,
  • But I know—pushy buds will stealthily swell
  • And burst out from their narrow confines.

  • So I dare you to burn, you dumb-as-a-bell,
  • My amazing, ingenious lines!

Записка XXXVII

Post Scriptum

  • Увы нам, наш климат для нас нездоров,
  • Тут тянутся тучи цепочкой.
  • Нашедший Записки, на розе ветров
  • Сожги и развей мои строчки.
  • Как сгинула некогда Амзтарахан,
  • Татарской оравы столица;
  • Как вымрет когда-нибудь таракан,
  • Что пасся у хана в косицах;
  • Как в сильную оттепель тают следы
  • Полозьев и лосей наброды;
  • Как — столь же бесследно — пропали труды
  • Народов и сами народы;
  • Как после бутылки минует тоска,
  • Нам душу шершаво потискав, —
  • Так — столь же бесславно — исчезнут пускай
  • С чекушкою вместе Записки.
  • Кому это нужно все — вот в чем вопрос,
  • Зачем я, охотник-лохмотник,
  • На лоне бытья заскорузлый нарост,
  • Срамник, выпивоха и сводник,
  • Записки в верховьях реки сочинил
  • И сплавил в низовья куда-то.
  • Напрасная трата свечей и чернил
  • И силы теченья растрата.
  • Какая досада: лета напролет
  • Гуляешь, коля́дуешь лишку;
  • Посмотришься в кружку — а ты уж удод.
  • Хреново, худые делишки.
  • Предзимье застало за штопкой мешка,
  • Починкой мережи и бочки,
  • Но знаю — набухнут исподтишка
  • И лопнут настырные почки!

  • Попробуй пожги только, дурья башка,
  • Мои гениальные строчки.